Sin el tiempo y el costo
Para ti que quiere atraer a los extranjeros

El minuto 5 más corto, 1 yen por idioma 105
Puede tener un sitio en idioma extranjero.

* Precio mensual con impuestos incluidos (redondeado) cuando se convierten 103 idiomas por idioma

  • Quiero hacer que mi sitio web corresponda a inglés o chino
  • Quiero solicitar una traducción, pero no puedo pagarla porque hay tantas páginas ...
  • Los sitios en idiomas extranjeros parecen llevar tiempo, así que soy reacio ...
  • Me gustaría enviar el encanto de la tienda a los extranjeros que visitan Japón, pero ¿cómo puedo hacerlo?
  • Quiero apelar mi tecnología en el extranjero, pero no puedo manejarla tanto ...
El número de extranjeros que visitan Japón sigue aumentando año tras año.Es un desperdicio perder una oportunidad comercial porque las empresas y las tiendas deben tomar medidas inmediatas y no pueden admitir varios idiomas.Sin embargo, incluso si desea configurar y operar una página de inicio en un idioma extranjero, existen varios obstáculos.

Tener un sitio de idioma extranjero3 un obstáculo

Hurdle 1 De todos modos cuesta dinero

De todos modosCuesta dinero

En general, el precio de mercado para la producción del sitio es de 200,000 a 300,000 yenes, y el precio de mercado de la traducción es de 10 a 20 yenes por carácter para inglés → japonés (10,000 yenes por página para 1000 caracteres).

Teniendo en cuenta el diseño, las medidas de SEO, la calidad de la traducción, etc., no hay muchos casos que excedan 100 diez mil yenes. Además, si intentas admitir varios idiomas, estará en el nivel de millones a decenas de millones de yenes.

Recientemente, el tipo de paquete que lleva a cabo la traducción y la producción del sitio de forma económica está aumentando. Acerca de 10 diez mil yenes parece ser la línea más baja en la traducción, pero casi siempre ocurre que el número de páginas es limitado, y después de los países 2, se aplican cargos adicionales, lo que resulta en un alto precio.

En sitios multilingües, el costo se está convirtiendo en la mayor barrera, y muchas empresas están en la situación de que "quieren tenerlo pero no pueden tenerlo".

Toma tiempo subir el obstáculo 2

Por el lanzamientoLleva tiempo

Si realiza una solicitud desde un sitio web japonés, tomará alrededor de 5 páginas durante 1-2 semanas, y se agregará trabajo de traducción y codificación desde aquí, por lo que si va a ser multilingüe durante al menos 2-3 semanas, el idioma será A medida que aumenta el número, el período continuará creciendo.

También existen herramientas gratuitas para construir un sitio web por su cuenta, pero luego se toma un tiempo decente para los principiantes es maestro, si o hay problemas en nuestro negocio principal, también se cree que el retraso entra en la puesta en marcha.

Incluir la verificación de la traducción puede durar medio año ~ 1 años, por lo que puede perder sus oportunidades comerciales.

Por ejemplo, incluso si desea prepararse para los Juegos Olímpicos de Tokio y los Juegos Paralímpicos en el año 2020, "Existe la posibilidad de perder una gran oportunidad solo en el período de preparación.

Hurdle 3 Toma tiempo y esfuerzo cada vez que se actualiza

Cada actualizaciónToma tiempo y esfuerzo

El punto que pasa por alto a menudo es "costo de funcionamiento".

Para la renovación de la página, el costo solo no es un problema. Cuando opere en japonés, inglés y chino, cada vez que actualice información o agregue contenido, solicite traducciones en inglés y chino, verifique las traducciones y las refleje en páginas de idiomas extranjeros.

Por ejemplo, si tiene idiomas 3, incluso si solo aumenta la página 1, le costará al menos 3 millones de yenes o más. Teniendo en cuenta la correspondencia correcta de traducción y respuesta, puede tomar 10 diez mil yenes.

Incluso con una pequeña modificación

1. Corrección de páginas japonesas

2. Solicite a un proveedor que traduzca el contenido de corrección al inglés

3. Solicitar al distribuidor que traduzca contenido chino con corrección

4. Confirmación y verificación de entregables traducidos

5. Corrección de página en inglés

6. Revisión de páginas chinas

Es necesario dar el paso de decir.

El sitio japonés que actualicé todos los días también se convierte en un trabajo de traducción problemático y la motivación no continuará.

Muchas compañías no toman esto en consideración antes de presentarlo, "los sitios multilingües son en realidad cargas pesadas de los costos de operación". Es peligroso estar satisfecho con el lanzamiento.

Los sitios que no han sido actualizados perderán credibilidad. Independientemente del idioma, el punto de vista de "aumentar" es importante para la página de inicio.

Transeed Web(TranSeed Web)
Borrar un obstáculo 3Haciéndolo

Web Home 1

Transeed Web (TranSeed Web), el anterior"Costo de producción" "Período de producción" "Tiempo de actualización" se puede resolver a la vezEs un sistema.

La cospa más fuerte de solo 1 yenes por idioma.

1 por idioma105 円DecirLa Cospa más fuerte

¡Hay 104 idiomas de traducción!Las páginas de inicio en todos los idiomas extranjeros se generan automáticamente por ¥ 9,800 (¥ 10,780, impuestos incluidos) por mes.Hemos logrado el mejor rendimiento de costos sin la molestia de la traducción y la producción del sitio. Cuando se convierte a un idioma, cuesta solo 1 yenes al mes.

Traducción automática y generación automática de sitios con los minutos más cortos de 5

Traducción automática y generación automática de sitios con los minutos más cortos de 5

La introducción es los minutos más cortos de 5. Solo haciendo la configuración de DNS, los sitios de idioma extranjero se generan automáticamente. Idiomas 104 Puede multiplicar el soporte de idiomas de una vez, o puede elegir. Los sitios de idioma extranjero se generan automáticamente mediante "dominios" personalizados o "dominios" personalizados SEO. A medida que aumenta el número de sitios, se puede esperar el efecto de acceso. Además de los manuales simples, también hay soporte de chat que puede interactuar directamente con los videos y el personal que trabajan, así que puede estar seguro incluso de aquellos que no son buenos en TI.

Fácil de operar porque es una actualización automática

Fácil de operar porque es una actualización automática

La traducción de contenidos adicionales y la generación de páginas adicionales también se reflejan automáticamente en todos los sitios si actualiza el sitio japonés. Será posible reducir drásticamente el tiempo y el esfuerzo de actualización.

Sitio web multilingüe efectivo para atraer visitantes extranjeros a Japón

  • Viajaré a Japón así que me gustaría investigar con anticipación
  • Quiero aprender más sobre los lugares turísticos en Japón
  • Me gustaría encontrar un delicioso restaurante japonés
  • Quiero experimentar en Japón
  • Me gustaría presentar a Japón a mis amigos en el extranjero

El mérito más directo de tener un sitio multilingüe es aumentar las ventas

La correspondencia especialmente multilingüe es efectiva para los extranjeros que visitan Japón. Sin embargo, es un desperdicio que no puedes comunicar porque no entiendes el japonés del otro, porque los extranjeros no entienden, incluso si estás interesado en Japón.

Para las empresas y tiendas que piensan atraer visitantes extranjeros a Japón (clientes entrantes), el mérito más directo de tener sitios multilingües esEs un aumento en las ventas.

Existen principalmente factores 3 que hacen que las ventas aumenten al tener sitios multilingües.


Aumentar la atracción del cliente

Aumentar la atracción del cliente

Debido a que cada una de las páginas de inicio multilingües está registrada en el motor de búsqueda, si tiene un sitio en el país 104, ¡la página de inicio en Internet es 104 multiplicada por simples cálculos! Puede crear un disparador para la entrada de búsqueda de cada idioma.

Aumento del precio del cliente

Aumento del precio del cliente

Los extranjeros que llegan a Japón y se dice que tienen precios elevados tienden a tener personas relativamente ricas y un alto costo unitario de consumo, lo que genera efectos sinérgicos al atraer clientes a través de la creación de sitios web multilingües. Además, existe la psicología de que el dinero es fácil de usar al hacer turismo.

Aumentar la tasa de ocupación

Aumentar la tasa de ocupación

Los extranjeros que visitan Japón a menudo deciden el horario con anticipación, y no se quedan mucho tiempo. Como resultado, la relación de giro tiende a ser buena, lo que lleva a un aumento en las ventas.


Los clientes entrantes son indispensables para aumentar las ventas, como atraer a más clientes a través de reseñas de extranjeros.

Además, las ventas de restaurantes cayeron fácilmente fuera de temporada extranjeros para viajar a (2 mes · 8 meses) a Japón es grande, como atraer más clientes por comentarios de extranjeros entre sí, no deje atraer entrante clientes es esencial para las ventas hasta .

La creación de sitios multilingües será un método indispensable como medio para atraer clientes.

¿Realmente necesitas un sitio web en un idioma extranjero?

Motivo 1

Los turistas extranjeros aumentan año tras año

Los turistas extranjeros aumentan año tras año

Los turistas extranjeros que visitan Japón para hacer turismo,2016 rompiendo millones por añoLo hice El gobierno se ha fijado el objetivo de atraer 2020 millones en 4000 año y 2030 millones en 6000 año, y es inevitable que los turistas extranjeros continuarán aumentando en el futuro.

Motivo 2

Acerca de 7 El porcentaje de fuentes de información es Internet

Acerca de 7 El porcentaje de fuentes de información es Internet

Además, se selecciona el [Internet (teléfono inteligente)] como la tierra, los "visitantes extranjeros tendencias de consumo (2016 años)," Ministerio de Transporte, viajar fuente de información para los visitantes extranjeros turistas se obtuvo 68.1% durante la estancia en Japón Eso es correcto

Además de buscar con anticipación, así como durante las visitas turísticas, parece que está ocurriendo la "búsqueda de un lugar en el lugar".

Motivo 3

Diversificación del comportamiento

Diversificación del comportamiento

Lo que es interesante es que se dice que continúa aumentando con el aumento de turistas extranjeros, "turistas extranjeros que consideran planes de viaje por sí mismos" y "turistas de repetidores".

En muchos casos, Internet se utiliza como fuente de información y, además de las instituciones públicas, recopilamos información de SNS, reseñas de amigos / conocidos, blogs personales, etc.

En particular, los repetidores tienden a visitar lugares turísticos que no son estándar, después de obtener información turística con anticipación, y la necesidad de promoción de Internet, incluidas las medidas de SEO, está aumentando.

Buscando en cualquier lugar en cualquier momento con el teléfono inteligente ahora

Buscando en cualquier lugar en cualquier momento con el teléfono inteligente ahora

La tasa de penetración de los teléfonos inteligentes está aumentando en todo el mundo, en los países del mundo 38, 36 sobre los países también hay datos que el uso de teléfonos inteligentes 50% o más.

Especialmente para las personas de menor edad, "investigación = Internet" se está convirtiendo en un hábito, los medios de comunicación en papel como las revistas y los periódicos gratuitos tienen limitaciones.

Debido a la difusión de los teléfonos inteligentes, la búsqueda continúa incluso cuando se visita Japón, así como antes de la fecha de salida, por lo que la difusión de información en idiomas extranjeros es indispensable para los clientes entrantes.

¿No es solo en inglés?

Transeed Web (Transse Web) es un servicio que admite países 104. La razón por la que estamos tratando con tantos idiomas es porque solo hay pérdida de oportunidades en inglés.

Según una encuesta de la Agencia de Turismo (cuando se investiga la tendencia de los consumidores extranjeros que visitan Japón 2016 año 7 - período mensual 9), al observar la proporción de la composición de los extranjeros que visitan el consumo de viajes,

Este servicio es compatible con los países de 104

Bit 1: China 4,398 millones de yenes(Proporción de composición 45.3%)

Bit 2: Taiwán 1,292 millones de yenes(Igual que 13.3%)

Lugar 3: Corea 908 millones de yenes(Igual que 9.3%)

Bit 4: Hong Kong 699 billones de yenes (con 7.2%)

Posición de 5: US 532 mil millones de yenes (5.5% mismo)


Si está considerando un negocio orientado a los extranjeros que visitan Japón, necesita un sitio web que responda con flexibilidad a los cambios futuros.

Incluso si solo ve el 5 superior, puede ver que necesita un idioma que no sea inglés. Si está considerando un negocio orientado a los extranjeros que visitan Japón, necesita un sitio web que responda con flexibilidad a los cambios futuros.

Voy a presentar ejemplos de utilización por industria

En el caso de un restaurante ...

  • Puede visitar la tienda con facilidad haciendo que la tienda conozca el estado y el concepto de antemano
  • Al colocar un menú, puedes responder sin problemas cuando vengas a la tienda
  • Al contactarse con anticipación, como reservas y consultas, se generarán negocios más eficientes

Para las atracciones turísticas ...

  • Nos puede informar con anticipación qué tipo de cosas hay allí
  • Debido a que puede hacer planes de viaje, será más fácil visitarlo
  • Incluso si no puedes ganar el famoso lugar famoso, puedes distinguir las características y venderlas para que puedas diferenciarlas de otras atracciones turísticas

Para el alojamiento ...

  • Al permitirnos conocer los detalles del hotel y la posada con antelación, podemos acomodar a los huéspedes que coinciden con los atributos de la instalación
  • Al colocar acceso, planes, etc., puede reducir consultas complicadas
  • Al tener un sitio de idioma de su país, puede tener una sensación de seguridad de "aceptarlo"

En el caso de la industria manufacturera ...

  • Incluso si no hay personal multilingüe disponible, será una poderosa herramienta de ventas que puede atraer al mundo
  • Al colocar la introducción del producto en textos multilingües, puede comprenderlo con anticipación y es más probable que lo lleve a una solicitud de presupuesto.
  • Podemos publicar la información más reciente sobre nuevos productos y servicios en tiempo real, por lo que no perderemos oportunidades de negocios

Cuando quiera enviar información al extranjero ...

  • Si desea enviar sus ideas al extranjero, también puede enviar información por blog, etc. utilizando Transeed Web.
  • También puede sentirse libre de probar "¿Qué tipo de necesidades tiene?" En una publicación de blog
  • Puede conectarse con un país inesperado a través de una página de inicio o blog

AhoraDivulgación de información a personas de todo el mundo¿Por qué no?

Web Home 1

¿No enviarás información a personas de todo el mundo en este momento?

Transeed Web elimina todos los problemas de pedirle a la empresa de traducción, el tiempo para producir, el tiempo para dominar el idioma, el tiempo para transmitir siempre la información más reciente en un idioma extranjero.

Permitió transmitir información a personas de todo el mundo en este momento.

Tabla comparativa

Empresa de traducción HP Production Company Otras herramientas de la compañía Web transada
特 徴 Solo traducción, la producción de HP se solicita por separado Normalmente, la traducción se solicita por separado, pero algunas empresas pueden traducir. Basado en traducción automática (API de traducción de Google), también hay un plan de traducción profesional Solo traducción automática (API de traducción de Google) Actualiza automáticamente los sitios en idiomas extranjeros
Número de idioma Por compañia Por compañia Países 30 ~ Países 100 Países 104
Velocidad de traducción Aproximadamente 2 - 3 semanas Aproximadamente 1 ~ 3 meses Puntos 4 ~ 5 5 分
Generación automática de páginas     ※ Es difícil decir que es completamente automático (Subdominio o dominio original)
Tarifa inicial Aproximadamente 10 ~ 300 diez mil yenes Aproximadamente 20 ~ 500 diez mil yenes Ninguno Ninguno
el coste de funcionamiento Ocurre cada vez que se agrega o cambia contenido Ocurre cada vez que se agrega o cambia contenido Decenas de miles de yenes por mes Cuota mensual ¥ 9,800 (¥ 10,780 incluyendo impuestos) AhoraPrueba gratuita de 7 díasCampaña

¿Comprende el significado correctamente por traducción automática?

Si conoce la traducción automática convencional, es posible que le preocupe la "calidad" de la traducción.

Sin embargo, la tecnología de traducción automática se ha mejorado todos los días, y en el caso de oraciones simples es comparable a un traductor humano.

El siguiente es un ejemplo comparativo de la traducción automática tradicional (antigua) y la traducción automática mejorada (nueva):

原文: Los problemas nunca se pueden resolver con la misma forma de pensar que los causó.

Antiguo: el problema no se puede resolver de la misma manera que el pensamiento que lo causó.

Nuevo: no podemos resolver el problema de la misma manera que causamos el problema.

En la última investigación (*) anunciada por Google en el año 2016, llevamos a cabo experimentos para comparar la calidad de la traducción automática mejorada con la de la traducción automática convencional y la traducción humana.

※ 参照 元: 「Sistema de traducción de neuronas de Google: salvar la brecha entre la traducción humana y la máquina」 (https://arxiv.org/abs/1609.08144)

Este servicio es compatible con los países de 104

Como resultado, los puntos 6 (punto 6 es la traducción perfecta, el punto 0 significa desconocido) La traducción automática (Nuevo) emitió puntos 5.018.

Esta es la calidad de traducción comparable al punto 5.233 de la traducción humana.

Por cierto, era el punto 4.577 en la traducción automática tradicional (antigua).

Como está parado, se pueden realizar traducciones inesperadas al traducir términos técnicos. En ese caso, si hay un lugar donde no te gustan las expresiones, etc., también puedes arreglarlo.

Dado que la calidad de la traducción automática continuará mejorando gracias al poder de la inteligencia artificial en el futuro, le recomendamos que mantenga correspondencia multilingüe a partir de ahora.

Flujo de introducción

STEP1:Regístrese para 7 días de prueba gratis

STEP1: 7 días de prueba gratuita

Puede probar TransFeed Web (TranSeed Web) de forma gratuita durante días 7. Puede cancelar en cualquier momento durante el período de prueba, así que primero intente usarlo y experimente la creación de sitios multilingües sin estrés. Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.


STEP2:Después del período de prueba gratuito, carga continua automática

STEP2: carga continua automática después del período de prueba gratuito

Si no se cancela durante el período de prueba gratuita de días 7, el servicio de carga continua automática comienza a partir del día 15. Los idiomas de los países 9,800 se traducen automáticamente por 104 yen (sin impuestos) por mes, los contenidos adicionales también se actualizan en todos los sitios en idiomas extranjeros simplemente actualizando el sitio japonés.


STEP3:Úselo para atraer clientes

STEP3: Utilizado para atraer clientes

Por favor, haz uso de él para atraer a otros. La posibilidad se ampliará al hacer varios sitios web de idiomas extranjeros. No hay duda de que la motivación para transmitir información aumentará.


Guía de prueba gratuita 7 días

La prueba gratuita del día de 7 solo está disponible por primera vez.

Si no desea continuar con el servicio, puede cancelarlo en cualquier momento durante el período de prueba y no se incurrirá en ningún cargo durante el período de prueba.

En la página Transeed (TranSeed Web)

  • Sistema de traducción automática de correspondencia del cliente por correo electrónico o chat
  • Sistema de reserva de traducción automática

Estamos planeando lanzar una variedad de nuevas características tales como, etc. ¿Por qué no aprovechar esta oportunidad para desarrollar un negocio de sitio multilingüe?

Finalmente ...

Como los japoneses buscan en Internet en japonés, los extranjeros también buscan en su lengua materna.

Como los japoneses buscan en Internet en japonés, los extranjeros también buscan en su lengua materna.

Aunque puede ser natural, las cosas que no se pueden leer no se transmiten.

Todos quieren leer en su propia lengua materna.

Anteriormente, era necesario preguntar a la empresa de traducción para estar seguro, pero debido al desarrollo de la traducción de Google, la necesidad ha disminuido gradualmente.

Esto se debe a que la inteligencia artificial (AI) ha permitido procesar los lenguajes naturales más cerca de los humanos. Un representante de Google dice que ha sido posible traducir oraciones con dificultad, como obras literarias del inglés al japonés.


Utilice 7 días de prueba gratuita por todos los medios.

Actualmente solo es inglés, pero se supone que se convierte secuencialmente a AI. Si se convierte en AI, Transeed Web (Transse Web) también se gestionará automáticamente. Al poder traducir idiomas naturales, podemos esperar más clientes atrayentes.

No sé qué tipo de cosas llevarán a atraer clientes.

Por eso, al tomar medidas a partir de ahora, puede adelantarse dos o tres pasos a otras compañías.

Utilice 7 días de prueba gratuita por todos los medios.