Hagamos que el sitio web sea multilingüe

目次

Conceptos básicos del sitio web multilingüe de entrada y servicio al cliente

En la era de la globalización, aumentará el número de personas que viajan tanto al extranjero como a Japón.Según una encuesta del Consejo Mundial de Viajes y Turismo (WTTC), más de un millón de 300 por día en el mundo,En 2016, el número de llegadas de turistas internacionales será de 12 billones. Se cree que el año 2030 llegará a los turistas extranjeros de 18.No cabe duda de que el cambio que acompaña al crecimiento del turismo receptivo aumenta no solo en un idioma, sino también en muchos idiomas, el efecto de la atracción de clientes por parte de los extranjeros.

Lo que es importante como política de atracción para la correspondencia entrante es la multilingüeización del sitio WEB.

Qué es la multilingüización

La multilingüeización del software significa que el software se divide en múltiples,言语,文字, Para poder manejar prácticas culturales mixtas. A menudo se expresa como m17n. Esto se debe al hecho de que la primera y la última n de la multilingüización en inglés, es decir, la multilingüización, son caracteres 17.Internacionalización(Internacionalización) es un concepto ortogonal que se complementa.

Unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org

Qué es la multilingüización

Puntos al elegir una herramienta de multilingüización del sitio

Coloque un enlace de selección de idioma en un lugar fácilmente visible

A veces veo un sitio con el enlace de opción de idioma en la parte inferior de la página, pero pocas personas realmente notan la función. Sería bueno ponerlo en el menú principal o directamente debajo del título del artículo, por ejemplo, tan pronto como sea posible para verlo.

Cuando realmente creas un sitio web, lo que siempre quieres hacer es poner un enlace a otra página de idioma en cada página. Vamos a configurar enlaces como "Leer esta página en japonés", "Leer esta página en inglés", etc., en lugares como el título del artículo. Tengo muchas oportunidades para ir a esa página y preparar otro idioma, pero si no puedes leerlo, no tiene sentido.

¿Debo usar el ícono de la bandera?

En el menú de selección de idioma, puede ver el sitio que muestra el icono de la bandera. Sin embargo, la bandera nacional es un símbolo del país hasta el final. No es un lenguaje En Japón puede ser bueno porque solo el japonés tiene idiomas oficiales, pero el inglés y el francés son los idiomas oficiales en Canadá. Hay muchos otros países que han promulgado más de un idioma oficial. El inglés también se usa en varios países como Estados Unidos, Australia, el Reino Unido, etc. Por lo tanto, en lugar de usar el ícono de marca para establecer el idioma, es mejor mostrarlo por nombre de idioma.

Además, cuando se muestra el nombre del idioma, es más fácil encontrar el nombre del idioma por idioma de cada idioma. Por ejemplo, es más fácil entender que "japonés" está escrito en japonés en lugar de "japonés" escrito en inglés en el sitio web principal de inglés.

Estilo por idioma

Si está creando sitios web en varios idiomas, es mejor configurar CSS para cada idioma. Especialmente alrededor del texto, el número de caracteres varía según el idioma utilizado, y el tamaño también cambiará ligeramente. Si usas plantillas o temas de WordPress hechos en base al inglés, probablemente hayas experimentado que puedes verte en japonés ... Cuando se usa el mismo CSS, es necesario hacer ajustes tales como el espaciado entre líneas, etc. con un ancho claro.

Al cambiar algunos CSS,: lang (código de idioma) Puedes especificarlo con un selector. En la siguiente muestra,htmlTagged lang Si el atributo es japonés (ja), cambie el carácter a azul e inglés (en-US) a naranja. Haga clic en "Editar en CODEPEN" en la pantalla de demostración y edítelo.

Localización en el sentido real

La "localización" es para optimizar sitios web para diferentes regiones. Aunque es una falla común, no se puede decir que la localización se hace correctamente solo traduciendo palabras. Por ejemplo, la notación de la fecha. En Japón es común escribir "2015 Year 12 Month 10 Day", pero se escribe "Dec 10, 2015" en Norteamérica, "10 Dec, 2015" en el Reino Unido y Australia. ¿Escribirás la hora como "10: 00 PM"? ¿Es "22: 00"? Y hay varias opciones que solo muestran la fecha y la hora. Recientemente, los blogs y sitios de noticias que están enviando al mundo han aumentado el número de veces que se muestra "3 horas atrás" teniendo en cuenta la diferencia horaria.

No es solo una forma de decir palabras o notación. Tiene una vista lógica diferente de un país a otro. También debe considerar cómo se siente en el área, como iconos, qué hay en la imagen, colores, etc.

Evitar la redirección automática mediante la configuración del idioma del navegador

Si configura el idioma del navegador en japonés, hay un sitio donde la página de inicio japonesa se muestra automáticamente incluso en sitios multilingües. Sin embargo, esta configuración está en desuso en términos de SEO. Esto también está documentado en el Blog oficial para webmasters de Google.

Resumen

No solo se suprime el idioma sino también los puntos de diseño y localización, hagamos que cualquier persona en el mundo pueda comprender contenido.

 

 

 

Comparte este artículo: